找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2228|回复: 0

[杂七拉八] 福师12春《英汉互译》英汉比较与翻译拓展资源

[复制链接]
发表于 2012-6-18 08:04:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
福师09春学期《英汉互译》第十章:英汉比较与翻译 拓展资源
2008残奥会闭幕式 克莱文发言
Zun Jing de Hu Jintao zhu xi ji Fu Ren
(Respected President Hu Jintao and Mrs. Hu)
Athletes, Officials, Distinguished Guests
Paralympic Sports fans from all over the world
Wan Shang hao Huan Ying Ni men
(Good Evening, Welcome to all of you)
2,500 years ago Confucius said
"You Peng Zi Yuan Fang Lai, Bu Yi Yue Hu? "
"That friends should come to one from afar, is that not after all delightful?" On behalf of all members of the Paralympic Family may I take the liberty to paraphrase the Good man's great words.
"It is equally delightful to come from afar and make new friends here in China".
尊敬的胡锦涛主席及夫人、运动员们、官员们,尊敬的来宾们,全世界的残奥会运动爱好者们,晚上好,欢迎你们。2500年前,孔子曾说过,“有朋自远方来不亦乐乎”。今天,请允许我代表所有残奥大家庭成员,冒昧地对圣人的这句名言做这样的阐发,我们自远方来,在中国结交朋友,同样乐在其中。
We have to give a big thank you to BOCOG and its President, Liu QI,
The athletes,
The fantastic volunteers,
The officials and staff of the IPC, the IFs and NPCs
The 5,500 media who have covered the Games and, in particular Manolo Romero and his team for the television images,
The sponsors and last but certainly not least you, the inspirational spectators.
我们衷心感谢北京奥组委和刘淇主席,运动员们、优秀的志愿者们、国际残奥委会、国际单项体育联合会及各国家和地区残奥委会的官员和工作人员,前来报道赛事的5500名媒体工作人员,特别是负责电视转播的马诺罗。罗梅罗先生和他的团队,以及所有赞助商,最后特别要感谢你们热情洋溢的观众们。
What a great Paralympic Games this has been!
An ethereal Opening Ceremony,
Staggering athletic performances in perfect stadia,
The best-ever Paralympic Villages,
Amazing high definition television coverage,
A never ending and self generating supply of passion and emotion,
Superb organization
Wonderful volunteers
Millions of new Paralympic sports aficionados both here in China and around the world
These are the greatest Paralympic Games ever.
It is all about spirit. The Paralympic spirit that is ever bright in our movement, found here in China, a kindred spirit.
这是一届多么伟大的盛会,开幕式美伦美奂,体育场馆完美无瑕,运动竞技表演令人叹为观止,残奥村条件之优越,史无前例,高清电视转播令人称奇,激情与感动源源不断、永不止歇,赛事组织出色之极,志愿者们出类拔萃,千千万万的残奥体育迷在中国和世界各地涌现,这是有史以来最伟大的一届残奥会,这一切都源自精神的力量,这种精神就是残奥精神,它在我们的运动中永放光芒。如今,残奥精神在中国得到进一步发扬光大。
It reached out to you, you embraced it and it is now cherished in your hearts. Now these spirits are united,
"One World"
"One Dream"
and "One People" has become a reality.
All athletes, coaches and officials should take the unique sporting spirit from these Games to the four corners of this planet, Earth. There, encourage new athletes, make new friends and inspire them to light the flame in their hearts.
它走近你们,你们拥抱它,将之珍藏于心。现在,这些精神汇聚在一起,同一个世界、同一个梦想,所有人都是同样的人,已成为现实,所有运动员、教练员和官员应该把本届残奥会独一无二的体育精神带往地球的四面八方,以此鼓励更多的人参与运动,结交朋友,点燃心灵之火。
Finally the time has come for me to declare the Beijing 2008 Paralympic Games closed.
I call upon Paralympic athletes from all over the world to meet in London in four years time when once again you will inspire and excite the world with your sporting excellence.
Xie Xie Xiang Gang, (Thank you Hong Kong),
Xie Xie Qingdao, (Thank you Qingdao),
Xie Xie Beijing, (Thank you Beijing),
Xie Xie Zhong Guo. (Thank you China).
最后,我宣布北京2008年残奥运动会闭幕,来自世界各地的残奥健儿,我在此号召你们四年后相聚伦敦,届时你们将再次展现高超的体育竞技水平,振奋人心,感动世界。谢谢香港、谢谢青岛、谢谢北京、谢谢中国。

转载请注明奥鹏作业答案www.ap5u.com

QQ|手机版|小黑屋|网站地图|无忧答案网 ( 冀ICP备18010495号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 16:24

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表