东师《英汉翻译》14春在线作业答案
东师《英汉翻译》2014春第一次在线作业试卷总分:100 测试时间:--
一、单选题(共10道试题,共40分。)
1.鲁迅对翻译的主张是()。
A. 文学翻译的最高标准是“化”
B. 凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿
C. 重神似而不重形似
D. 必须非常忠实于原文
满分:4分
2.I have no opinion of that sort of man.
A. 我不赞成那种人的意见。
B. 我对那样人毫无意见。
C. 我对那种人毫无好感。
D. 我没有那种人的观点。
满分:4分
3.抓革命,促生产是当务之急。
A. It is highly imperative to grasp revolution and promote production.
B. It is highly imperative to promote production by means of revolution.
C. It is an urgent task to revolutionize and produce.
D. To make revolution and increase production is a hurry thing to do.
满分:4分
4.We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain.
A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。
B. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。
C. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。
D. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。
满分:4分
5.虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧吧。
A. Times are different, but the historic sites, I presume, must have remained the same.
B. Even though times are different, I think the historic sites should be the same.
C. Since times are different, but the historic sites, I presume, should be the same.
D. Since times are different, I think the historic sites must have remained the sam
满分:4分
6.如今能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
A. To be asked to write a preface to his collection of essays is a great honor.
B. I find a great pleasure to ask to write his collection of essays a preface.
C. It’s a great pleasure that 1 will write him a preface of this collection of essays.
D. I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
满分:4分
7.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition of body.
A. 日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的。
B. 对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少。
C. 对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺。
D. 阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少。
满分:4分
8.剧院里很多女演员学会打毛衣,大都是我教她们的。
A. Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.
B. Many other actresses in the theatre learned to knit as well, mostly from me.
C. Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of them learned from me.
D. Many other actresses in the theatre learn to knit as well, and it was I who taught them.
满分:4分
9.In the following phrase,______is a typical Chinglish.
A. transform into
B. make into
C. in this world
D. completely smash
满分:4分
10.Men are much better than their ordinary life allows them to be.
A. 人们比他们的平常生活所准许他们的更好。
B. 人的本性比他们的日常生活准许他们表现的更好。
C. 人性自有其优良高贵处,只是日常生活不给他一个表现的机会罢了。
D. 忠贞仁爱之美德,人所共具,特寻常烦琐,无由表露耳。
满分:4分
二、判断题(共20道试题,共60分。)
1.他已经结过婚了。 He has been married.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
2.该怎么办呢 What is there to do
A. 错误
B. 正确
满分:3分
3.我们已经从其他国家有计划选择地进口了一些成套设备。 We have imported in a planned and selective way some complete plants.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
4.她掌握了大量的英语词汇。 She possesses a wide vocabulary of English words.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
5.产品质量有待提高。 The quality of the products should be raised.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
6.他已经去北京了。 He has been to Beijing.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
7.她没能赴约,因为她病了。 She couldn’t go to the appointment because she was sick.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
8.科学技术是第一生产力。 Science and technology constitute a primary productive force.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
9.我现在所看到的,已完全变了样 。 What I see now becomes completely different.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
10.“High” and “tall” are synonyms: this may be used in speaking of what grows——a tree; that in speaking of what does not grow——a mountain. “High” 和 “tall”是同义词,后者用以指不生长的东西,如树,前者用来指不生长的东西,如山。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
11.革命是解放生产力,改革也是解放生产力。 Revolution means the emancipation of the productive force, and so does reform.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
12.现在有许多人在提倡民族化、科学化、大众化. Many people nowadays are calling for a transformation to a national, scientific and mass style.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
13.They were imprisoned, refused anything to read. 他们受到拘禁,拒绝阅读任何书刊。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
14.他轻轻地拍拍我的肩膀。 He gently patted my shoulder.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
15.她给你买的这本词典,你付钱了吗 Have you paid the dictionary she bought you
A. 错误
B. 正确
满分:3分
16.不久又出现了麻烦事。 It wasn’t long before new troubles arose.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
17.夜里下过一场雷阵雨。 There was a thunder shower at night.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
18.与其说我把他看成老师,不如说把他看成朋友。 I regard him less as my teacher than my friend
A. 错误
B. 正确
满分:3分
19.写作的技巧比起其他的技巧来相当困难。 The technique of writing is rather difficult compared with that of the other arts.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
20.When you look up a word, notice its pronunciation as well as its meaning. 查一个词时,不但要注意它的意义,也要注意它的发音。
A. 错误
B. 正确
东师《英汉翻译》2014春第二次在线作业
试卷总分:100 测试时间:--
一、单选题(共10道试题,共40分。)
1.Eugene. A. Nida says, “Each language has its own genius. ”他的意思是
A. 每一种语言有其自己的天才
B. 各种语言都有其特有的创造力
C. 一种语言有一种语言的特点
D. 凡是语言都具有语言的特征
满分:4分
2.祝你考试取得好成绩!
A. I wish you success in your examination.
B. I wish you’ll do a good job in your examination.
C. I hope you do a good job in the forthcoming examination.
D. I hope you success in the forthcoming examination.
满分:4分
3.你明明写了那么多的作品 ,怎么说不是文学家呢?
A. You’ve written so many books, how can you say you’re not man of letter
B. You’ve written many, many books. How can you say you’re not a man of letter
C. You’ve written so many books. How can you say you’re not man of letters
D. You’ve written many, many books. How can you say you’re not a man of letters
满分:4分
4.His air of complete self-assurance and some what lordly bearing would have frightened me , had it not been for his warm and hearty handshake.
A. 要不是他那热情、真挚的握手,他那十分自信的神奇和略为高傲的派头会使我害怕的。
B. 他和我握手的时候那样热情,那样真挚,要不然他那十分自信的神奇和略为高傲的派头真会使我害怕。
C. 他那十分自信的神气和略为高傲的派头将会吓倒我,因为他没有和 我热情而真挚地握手。
D. 他那十分自信的神气和略为高傲的派头将会吓倒我,即使他和我握手时那么热情那么真挚。
满分:4分
5.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition of body.
A. 日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的。
B. 对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少。
C. 对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺。
D. 阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少。
满分:4分
6.She knew I knew and she knew if she got funny I’d either ruin the romance or make her marry him , so she was very friendly.
A. 她很了解我,我很了解她;要是她遭遇困难,我得牺牲我们的浪漫,让她同他结婚,因为她待我太好了
B. 她知道我与她都很明白,假若她得罪了我,我既可毁坏我与她之间的爱情,又可使她与他人结婚,所以她待我很好。
C. 她知道我知道他们两人的事,一旦她对不起我的话,我可以破坏他们的好事,否则我也可以促成他们的婚姻,所以她对我很友好。
D. 她知道我知道她和他的事,她也知道她要是跟我过不去,我会叫她不得不和他断绝,或是叫她非嫁他不可,所以她对我很客气。
满分:4分
7.Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.
A. 几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。
B. 几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。
C. 几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。
D. 几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。
满分:4分
8.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.
A. 当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。
B. 当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。
C. 我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。
D. 从这一天开始我的生活和以前迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。
满分:4分
9.仍有许多问题没有解决。
A. There are many problems still remain unsolved.
B. Many problems remain unsolved.
C. Many problems have yet not to be solved.
D. There are many problems not to be solved
满分:4分
10.对科学技术的重要性我们要有充分的认识。
A. We must realize the full importance of science and technology.
B. We must full realize the importance of science and technology.
C. We must realize the fully importance of science and technology.
D. We fully must realize the importance of science and technology.
满分:4分
二、判断题(共20道试题,共60分。)
1.我们现在就去,怎么样? Let’s go at once , don’t we
A. 错误
B. 正确
满分:3分
2.Water had become the engineers‘ element,and men like Brindley were possessed by it. 水已经成为工程师的元素,像布林德利这样的人就被它占有了。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
3.I never do anything on the ground that is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 因为那有益于健康,因此我从来不去做什么事情,尽管事实上我做的大多数事情都是健康的。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
4.The importance of spoken English cannot be overemphasized . 对于英语口语的重要性,不可过分强调。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
5.For over half a century it has proved almost impossible to achieve any broad measure of agreement on a definition of democracy. 半个多世纪来证明,要就有关民主的定义取得任何广泛的一致意见几乎是不可能的。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
6.You cannot have too much knowledge. 人难以获得太多的知识。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
7.Lincoln was a good speaker and student of political philosophy. 林肯擅长演说,又刻苦学习政治哲学。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
8.良药苦口利于病。 Good medicine tastes bitter but good for health.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
9.For over half a century it has proved almost impossible to achieve any broad measure of agreement on a definition of democracy . 半个多世纪来证明,要就有关民主的定义取得任何广泛的一致意见几乎是不可能的。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
10.Standing there, you would make an essay target. 你站在那里会成为容易击中的目标。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
11.The revolution in agriculture—paralleling that in manufacturing after the war involved a shift from hand labor to machine farming and from subsistence to commercial agriculture. 译文:农业革命——和战后制造业的革命并驾齐驱——使手工劳动变为机械耕作,从维持生活变为商业化的农业。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
12.I could find a better dictionary. 我觉得这本词典再好不过了。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
13.实验结果并不令人满意 。 The result of the experiment is far from satisfaction.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
14.我装作不懂她讲的话。 I didn’t pretend to understand what she said.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
15.One can scarcely pay too high a price for liberty. 人们为自由付出的代价再高也不过分。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
16.We live and learn . 活到老,学到老。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
17.什么时候方便 ,就请过来玩。 Drop in whenever it’s convenient.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
18.我们应当密切关注事态的发展 。 We should pay close attention to the development of events.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
19.Green can be counted on. He eats no fish and plays the game. 格林可以受到信赖。他一向不吃鱼而且经常玩游戏。
A. 错误
B. 正确
满分:3分
20.他们昨天睡得很晚。 They stayed up very late last night.
A. 错误
B. 正确
满分:3分
页:
[1]