黄老师 发表于 2012-12-11 15:31:38

开放英语4——翻译题

翻译题(18)第一套1.I’ve worked here since I graduated from university.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句的翻译一般放在句首。连词since表示“自从、自从……以来”。 2.I’ll get in contact with you as soon as I arrive.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核as soon as引导的时间状语从句的翻译,as soon as表示“一……就”。英语中有些词或短语,如instantly, directly, the moment, the instant, as soon as, so (as) long as, no sooner…than, hardly…when…等引导的状语从句,也可译为“一……就”。短语get in contact with表示“联系”。 3.We didn’t believe it until we saw it.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核until引导的时间状语从句的翻译,not…until的结构表示“直到……才”。时间状语从句也可以采用转换的译法,译成并列句或条件状语从句。 第二套1.The price will go up when history repeats itself.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句翻译一般放在句首。短语go up表示“增加、上升、增长”等。 2.Hardly had the game begun when it started raining.                                         分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,hardly…when…表示“一……就”。否定副词hardly在此结构中不译成否定的意思。类似这样用法的还有no sooner …than,hardly/scarcely…when引导的时间状语从句。 3.You can see flowers in spring wherever you go.                                         分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核地点状语从句的翻译。地点状语从句的翻译一般采用顺译法,但有时也可将地点状语的翻译放在句首。 第三套1.You could find plentiful material resources wherever you go in that country.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核地点状语从句的翻译。地点状语从句翻译一般采用顺译法,但有时也可将地点状语的翻译放在句首。 2.We were very excited because our class won the first at last.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核原因状语从句的翻译。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。引导原因状语从句的引导词有because, as, since等。 3.I had to get a new passport since my old one had expired.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核原因状语从句的翻译。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。since在这里引导原因状语从句,表示“因为”,引导原因状语从句的引导词还有because, as等。 第四套1.There were so many students in the class that the teacher couldn’t talk to them all.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so many +可数名词/ so much +不可数名词+ that引导结果状语从句的翻译。so many/ so much+ that表示“太……以至于”。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。引导结果状语从句的连词有:so…that,such…that,so that,that,so等。 2.Smith had such a fierce dog that no one dared to go near his home.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核such…that引导结果状语从句的翻译。such +名词…that表示“太……以至于”。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。引导结果状语从句的连词有:so…that,such…that,so that,that,so等。 3.He often helped me with my English study at that time so I came out among the top students soon.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so引导的结果状语从句的翻译。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。so表示“这样、所以”。引导结果状语从句的连词有:so…that,such…that,so that,that等。句中短语come out表示“成为”,the top students表示“尖子学生”。 第五套1. If you still kept on working now, you would finish the work early.                                        分析: 要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。短语keep on working表示“继续工作”。 2. So long as he works hard, I don’t mind when he finishes the experiment.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so long as引导条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。so long as表示“只要”。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。单词mind在句中表示“介意、在乎”。 3. If you feel worse, please go to see the doctor immediately.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。 第六套1. Even if we had told him her name, the old man would not have remembered the girl.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核even if引导让步状语从句的翻译, even if表示“即使、纵然”。该句用的是虚拟语气。 2. Though they’ve lived under the same roof for many years, they don’t know each other.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核though引导让步状语从句的翻译, though表示“尽管、纵然”。句中短语under the same roof表示“在同一个屋檐下”。 3. No matter what I do, he is always on my side.                                        分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核no matter引导让步状语从句的翻译,no matter表示“不管”。短语on one’s side表示“支持”。
页: [1]
查看完整版本: 开放英语4——翻译题