东财《大学英语2》第十一单元Traveling in America 课堂笔记
东财《大学英语2》第十一单元Traveling in America 课堂笔记1. this is the season to travel: to travel 是动词不定式作后置定语,修饰season。2. I have no intention to go to the cinema with you. (我可没打算和你去看电影。)3. school is out: 学校放假了。4. deserve: 值得,应得5. head for: 朝……方向走去, 出发, 动身, 前往。The oil tanker started to head for the northern bank. (这艘油船开始向北岸驶去。)6. 夏天到了,生活很惬意。对很多美国人来说,这是个旅游的季节,为什么?因为学校放假,因为天气很好,但最重要的是,休假是我们所应得的。美国人休假时经常会去他们最喜欢的度假地点。7. throughout their history: 纵观历史8. on the move: 在旅途中,在奔波中。 The Gypsies are a race constantly on the move.(吉普赛人不时在迁移流动。)9. immigrants: 移民(从他国移入)→emigrant 移民(到国外)10. to get to the New World 是动词不定式短语作目的状语修饰had to travel 意为:他们必须长途跋涉,以便到达新大陆。11. once: 一…就…12. settle: 定居,安顿。They moved the local people and settle them in another place. (他们把当地人迁移到别处定居。)13. be satisfied to do sth.: 对做某事感到满意。14. journey: 此处用作动词。She will journey to Latin America from Canada. (她将从加拿大动身去拉丁美洲。)15. unknown: 未知的。He was an unknown painter one year ago. (一年前,他还是一个不为人知的画家。)16. 纵观整个历史,美国人一直是个迁移的民族。早期的移民者必须长途跋涉才能抵达新大陆,他们一到达就沿着东岸定居,但却不满于长居那地,冒险家和商人旅行至未知的西部地区。17. moved west: 向西迁徙18. from…to…: 从…到…Their journey will take them from L.A. to Las Vegas, San Francisco, Boston and New York. (这次的旅程他们将从洛杉矶出发到拉斯维加斯,旧金山波士顿以及纽约。)19. stay put: 留在原地。20. That kind of people stay put in one job all their lives. (那种类型的人一辈子就做一种工作,从不变动。)21. 稍后,移民者也向西迁移去开发这些新地区。由于向西迁移,美国人最后占据了整块新大陆--从大西洋到太平洋。即使到今天,美国人似乎仍然无法在一地久居。根据研究,美国人平均每五年要搬一次家。22. besides: 除…之外(包括其后续内容在内=in addition to)。except: 除…之外(不包括其后续内容)。We have been to every other city besides Tokyo. (除了到过东京,我们还到过其他所有的城市。)They all went to sleep except me. (除我之外,他们都去睡觉了。)23. be used to sth./doing sth.: 习惯于做某事。She is used to listening to music while doing homework. (她习惯于一边做作业,一边听音乐。)24. long-distance commutes: 长途通勤。25. business trip: 出差,商务旅行。26. 除了搬家的习惯以外,美国人也很习惯旅行。有些人每天上下班得做长距离的通勤,工作上甚至经常需要出差。27. annual vacation: 年度假期。28. low-budget weekend trips: 低预算(低成本)的周末旅行。29. motels: 汽车旅馆。30. 大部分的公司每年会给员工提供年假,人们通常会利用这段时间去旅行。有些人去远一点的其他州拜访朋友或亲戚,有些则在周末有个经济的小假期,并住在花费不高汽车旅馆里。31. 这个句子的主语是those with more expensive tastes, 其中with more expensive tastes作those的后置定语。32. appeal to: 对...有吸引力。33. This policy will not appeal to the voters. (这项政策不会受到选民的欢迎。)34. recreational vehicles: 大型旅行车,游乐车(如沙滩车、野营车、汽车拖的活动房等)[略作35. rough it: 生活简单, 过艰苦的生活。I'm afraid you'll have to rough it tonight. (恐怕你今晚要将就一下了。)36. 品味较高贵的人选择豪华的度假地点和饭店;绝佳的户外露营则吸引冒险型的人。有些人开着旅行车出游,以舒适的方式露营;有些人则睡帐篷尝试野外生活。37. for one thing: 首先,一方面。 For one thing, they simplify the design of a rocket engine.(首先,它们可以简化火箭发动机的设计。)38. 大部分美国人比较喜欢在国内旅游,为什么呢?其中一个原因是,国内旅游比国外旅游便宜,也没有语言不通的问题。但除此原因以外,占地极广的美国国土提供了许多能吸引游客的地点。39. nature lovers: 爱好大自然的人。40. a wealth of: 大量的,丰富的。 China has a wealth of coal, iron and other minerals.(中国有丰富的煤、铁和其它矿产资源。)41. urban delights: 城市景观。42. as easy as pie: 极容易。 You let me do it my way, and it will be all as easy as pie. (这桩事如果你让我按自己的方法去做,那么就会不费吹灰之力。)43. 爱好大自然的人可以到海滩、山上、峡谷、湖泊和很多大自然奇景地区游览。大城市也提供给游客们很多都市型态的娱乐。现代高速公路、铁路和飞机使得在美国旅行很容易。44. family friendly: 有利于家庭生活的,适合家庭的。We all agree that human resource is our most precious asset. All the above efforts are employee-centered family friendly practices.(大家均认同香港最昂贵的资产,就是人力资源,故此,以上的这些例子,都是以“员工为本”的家庭友善措施。)45. 很多美国假期非常特别,和参与此种假期的人一样特别。全家出游时通常会将孩子考虑在内,有越来越多“适合全家出游”的度假地点为孩子提供特别的活动。46. buff是美国口语,表示“(名符其实的)热心者,(狂热)爱好者”。history buff: 历史爱好者47. historical sites: 历史古迹,历史遗迹,古迹48. the sensitive balance of nature: 大自然敏感的生态平衡。49. Some people find sea cruises relaxing and refreshing. 此句中的relaxing 和refreshing 是sea cruises的宾语补足语。50. 对历史有兴趣的人会找一些著名的历史据点和博物馆。有环保意识的人喜欢“环保假期”,这样的旅行使他们能近距离观察动植物,并且不会扰乱了大自然敏感的生态平衡。有些人觉得海上旅游能使心情放松并感到清爽,有些人则到水边钓鱼、滑水或泛舟。51. mass communication: 大众传媒52. globetrotters: 环球游览者,环球旅行者53. enjoy doing: 乐于做…, 喜欢做…54. scenic spots: 景点55. on the go: 很忙, 不停奔走。I seem to have been on the go all day. (我似乎整天一直忙忙碌碌。)56. on the move: 在旅途中,在奔波中57. 美国人不是世上唯一爱旅行的人。国际企业、大众传播与喷射机创造了一个环游世界者的世纪。全世界的人都喜欢到海外旅游,不管住在哪里,人们都喜欢去游览自己国家内风景优美的地区。不过好动的本性使美国人变成今天的模样:成为爱迁移的人。在美国,几乎每个人都有旅游的经验。
页:
[1]